Jarcha 6

Muwaschaha: Yehuda Halevi (c. 1075-c.1140) Panegírico en honor de Abu Ishaq Nahman en Azhar.

 

I.- Transliteración de caracteres árabes a grafías latinas

 

Stern 1948:

 

1 y' rb km bbr'yw

2 kn 'št 'ljl'q

3 y' mn qbl 'n yslm

4 yrdd b'lfr'q.

 

2 kn 'št 'l-ḫl'q (Stern 1953)

3 y' mn kbl 'n yslm (Cantera 1949)

4 y hdd b'lfr'q (Stern 1953)

 

II. Transcripción

 

Stern 1948:

 

1 Ya rabb, cómo viviréyo

2 con (sin?) est al-jallāq

3 Ya man qabl an yusallem

4 yuraddid bi-l-firāq.

 

Cantera 1949:

 

1 Ya Rab, cómo vivráyu

2 con este al galaq

3 Ya man qabl an yusal·lam

4 yuradid bi-l-firāq.

 

3 Ya man qabl an yusallim (García Gómez 1949)

 

García Gómez 1950:

 

1 Ya rabb, cómo vivreyo

2 con este al-ḥarāk,

3 ya man qabl an yusallem

4 yuhaddid bi-l-firāq

 

Stern 1953:

 

1 Ya rabb com vivirayu

2 con este 'l-ḫalāq,

3 Ya man qabl an yusallim

4 yuhaddid bi'l-firāq

 

2 con este 'l-ḫalāq? (Mettmann 1958)

4 yuhaddid bi 'l-firāq! (Mettmann 1958)

 

III. Interpretación

 

Stern 1948:

 

1 Mon Dieu, comment pourrais-je vivre

2 a) sans la compagnie de ce flatteur

b) avec une telle perte?

3 >Oh, il parle déjà départ

4 avant qu'il salue.

 

Cantera 1949:

 

1 Oh Rab ¿cómo viviré yo

2 con esta excitación?

3 ¡Oh, quien antes de que salude

4 anuncia la partida!

 

1 Oh Dios, cómo podré vivir (Alonso 1949)

1 ¡Oh Señor! ¿cómo viviré yo? (García Gómez 1949)

1 Oh Gott wie soll ich weiterleben...? (Frings 1951)

 

García Gómez 1950:

 

1 ¡Dios mío! ¿Cómo podré vivir

2 con este revoltoso (o: fullero)

3 que antes de saludar

4 ya está amenazando con irse?

 

Spitzer 1952:

 

1 Oh God, how can I live

2 with these stirred feelings?

3 One who before he greets me

4 bids me farewell

 

Stern 1953:

 

    1 Mon Dieu, comment pourrais-je vivre

2 avec un tel séducteur!

3 Un tel, qui, avant de saluer,

4 menace déjà de partir.

 

Stern 1953:

 

1 Oh Lord, how shall I live

2 with this roguish seducer,

3 one who before greeting me

4 already threatens with separation.

 

Mettmann 1958:

 

1 Oh Gott, wie kann ich

2 mit diesem Vertürer leben,

3 einem der, bevor er noch grüsst,

4 bereits mit der Trennung droht.

Jarcha 5

Jarcha 7