Jarcha 47

Muwaschahas:

A: Abu Bakr Mu?ammad ibn Arfa‘ Ra'so (s.XI), Panegírico en honor de Al-ma'mun de Toledo (1037-1075).

B: Abu Bakr Ahms Ibn Malik al-Saraqus?i (s. XI), Panegírico en honor de Ibn Ubaid ’Abu Ya‘far.

 

I.- TRANSLITERACION de caracteres árabes a grafías latinas

 

A

Stern 1953:

 

1 y' mm šdlyš 'ljnh

2 'llsmwy

3 try ?mr y'mn 'l?'jb 

4 ‘šy šyry.

 

García Gómez 1965:

 

1 ya mamma š n lyš 'l-yinnah

2 'lts mry

3 trydy jamri min al-?ayib

4 ‘ašà šnry.

 

B

Stern 1953:

 

1 y' mm 'sd +? lljnh

2 ltsmry

3 bdry 'l+? j‘fr

4 ‘sy šnry .

 

García Gómez 1965:

 

1 ya mammà š n lyš al-yinnah

2 'lts mry

3 trydy [mw] lbn [d] ya‘far

4 ‘asà šnry .

 

II.- TRANSCRIPCION

 

A

Stern 1953:

 

1 Ya mamma ... al-janna

2 ..........

3 ... ?amr ... al-hajib

4 ‘asa sanaray .

 

García Gómez 1965:

 

1 Ya mamma, ši no leša l-yinnah

2 altesa, morréy

3 traýde jamri min al-?ayib:

4 ‘asà šanaréy.

 

B

Stern 1953:

 

1 Ya mamma ... al-janna

2 .........

3 ... ja‘far

4 ‘asa sanaray.

 

García Gómez 1965:

 

1 Ya mammà ši no leš a l-yinnah

2 altesa, morréy

3 traýde [mew] l-bino [de] ya‘far

4 ‘asà šanaréy .

 

3 traýde l-binello [de] yactar

3 traýde l-bino [d'Abu]/[de Ben] Ya‘far

 

III.- INTERPRETACION

 

A

Stern 1953:

 

1 Ô ma mère ... le paradis

2 ..........

3 ... vin ... le chambellan

4 peut-être je guérirai!

 

García Gómez 1965:

 

1 ¡Ay, madre! Si no deja la locura

2 altura (si no remite) moriré.

3 Traed mi vino de [casa de] l ?ayib:

4 tal vez sanaré.

 

B

Stern 1953:

 

1 Ô ma mère ... le paradis

2 .........

3 ... Ja‘far,

4 peut-être je guérirai!

 

Jarcha 46

Jarcha 48