Jarcha 45

Muwaschaha: Abu Bakr Yahyà ibn Baqi (m. 1145), Poema de amor.

 

I.- TRANSLITERACION de caracteres árabes a grafías latinas

 

Notas:

1.- Este signo ?, parecido a una o-mega minúscula, debe ir colocado encima de la letra que le preceda

2.- El signo de cedilla ‚ después de una consonante, representa un punto debajo de la misma.

 

Stern 1953:

 

1 wj'+s kry

2 mn mrt lt‚ry

3 ‘'rf kl qy

4 'tšzd b'llh kfry

 

2 mw mrt lt‚ry

 

García Gómez 1965:

 

1 mw y'ls kry

2 my mrt l t‚ry

3 ‘arifu kulli šey

4 'nn š y nd

5 bi-llah k fry.

 

II.- TRANSCRIPCION

 

Stern 1953:

 

1 ..........

2 meu morte (?) ...

3 gar (?) que (?) ...

4 bi’llah que faray.

 

García Gómez 1965:

 

1 Mew yelós ka-rey

2 mí-a morte la trey,

3 ‘arifu kulli šay,

4 e non sé yo nada:

5 bi-llah ¿ké farey?

 

III.- INTERPRETACION

 

Stern 1953:

 

1 ..........

2 ma morte (?)

3 dis (?) quoi ...

4 par Dieu, qu'est-ce que je ferai?

 

García Gómez 1965:

 

1 Mi gilós, como un rey,

2 me trae la muerte,

3 todo lo sabe

4 y yo no sé nada.

5 Por Dios, ¿qué haré yo?

 

Jarcha 44

Jarcha 46