Jarcha 14

Muwaschaha: Yosef ben Saddiq (m.1149), Poema de amor

 

I. TRANSLITERACION. (de caracteres árabes a grafías latinas)

 

Stern 1948:

 

1 kfr' m.mh

2 myw 'l fy zy t'gr

1 kfr'[y]m?mh (Stern 1953)

 

Trend 1959:

 

1 kfra mma(h)

2 miu alhbib astad iana(h)

 

Menéndez Pidal 1965:

 

1 kfr' mmh

2 myu 'lhbyb 'št 'dy 'nh.

 

II. TRANSCRIPCION

 

Stern 1948:

 

1 ¿Qué faré mi mamma(?)

2 meu l-habib estad ...

 

Cantera 1949, 227:

 

1 ¿Qué faré, mamma?

2 Meu al-habib est' ad yana.

 

Alonso 1949:

 

1 ¿Que faré, mamma?

2 Meu-l-habib est' ad yana.

 

Menéndez Pidal 1951:

 

1 ¿Que faré [i], mamma?

2 mio al-habib est' ad yana.

 

Toschi 1951:

 

1 Que faré mama?

2 Meu-l-habib est ad jana.

 

Zamora 1951:

 

1 ¿Qué faré mamma?

2 Meu-l-habib est' ad yana.

 

Stern 1953:

 

1 Que faray mamma

2 meu l'habib estad yana.

 

2 estád ad yana (Alarcos 1953)

2 meu 'l-habib est ad yana (Mettmann 1958)

 

Cantera 1957:

 

1 ¿Qué faré mamma?

2 meu-l-habib estád yana.

 

Borello 1959:

 

1 ¿Qué faréi, mamma?

2 Meu al-habib estad ad yana.

 

Zamora 1951:

 

1 ¿Qué faré mamma?

2 Meu-l-habib est' ad yana.

 

Trend 1959:

1 Qué faré mamá?

2 Meu al-habib est' ad yaná.

 

García Gómez 1965:

 

1¿Ke faré, mamman?

2 Me-u l-habib ešt 'adyana

 

Menéndez Pidal 1965:

 

1 ¿Qué faré mamma?

2 Mio al-habib ešt ad yana.

 

Frenk Alatorre 1966:

 

1 ¿Qué faréi, mamma?

2 Meu al-habib est' ad yaná.

 

III. INTERPRETACIÓN

 

Stern 1948:

 

1 Qu' est ce que je vais faire, ma mère (?)

2 Mon ami est devant la porte (?)

 

Cantera 1949:

 

1 ¿Qué haré, mamá?

2 ¡Mi amado está a la puerta!

 

Alonso 1949:

 

1 ¡Qué haré, mamá?

2 ¡Mi amado está a la puerta!

 

Frings 1951:

 

1 Was soll ich tun Mutter?

2 Mein Liebster ist vor der Tür.

 

Toschi 1951:

 

1 Che farò, mamma?

2 il mio amico è alla porta.

 

Zamora 1951:

 

1 Madre, ¿qué haré?

2 Mi amigo está en la puerta

 

Spitzer 1952:

 

1 What sall I do, mother, what shall I do

2 My beloved is there at the door

 

Frenk Alatorre 1953:

 

1 ¿Qué haré, madre?

2 Mi amado está a la puerta

 

Ganz 1953:

 

1 Mother, what shall I do?

2 My friend is at the door.

 

Stern 1953:

 

1 Quest-ce que je vais faire, ma mère?

2 Mon ami est devant la porte!.

 

Cantera 1957:

 

1 Qué haré, madre?

2 Mi amigo está (estád+ad) a la puerta

 

Mettmann 1958:

 

1 Was soll ick tun, Mutter?

2 Mein Eliebster steht vor der Tür.

 

Trend 1959:

 

1 What shall I do, mother?

2 My love is here, he's at the door?

Jarcha 15

Jarcha 13