Jarcha 10

Muwaschaha: Yehuda Halevi (c. 1075- c.1140) Poema de amor

 

I.- TRANSLITERACION de caracteres árabes a grafías latinas.

 

Stern 1948:

 

1 'sy kšn' šd bhd

2 qrb'd mwš dhš myš 'nfrm'd

 

García Gómez 1950:

 

1 sy ksn'sr bhd

2 qrb'd mwš wlys myš 'nfrm'd

 

Stern 1953:

 

1 'sy kšn' šd bhd

2 qrb'd myš dhš myš 'nfrm 'd

 

II. TRANSCRIPCION

 

Stern 1948:

 

1 'asa........

2 ...meus..... enfermad.

 

García Gómez 1950:

 

1 ¡'Asà k'eš naser bi-had!

2 ¡Querbád meuš welyoš, maiš enfermád!

 

1 'Asa que sanased (Alarcos 1950)

 

Stern 1953:

 

1 .........

2 .......enfermad.

 

García Gómez 1965:

 

1 ....................

2 ¡Qrebad, meuš weliyoš, máiš enfermad!

 

III. TRANSCRIPCION

 

García Gómez 1950:

 

1 !Nací con fatalidad!

2 ¡Quebrad, mis ojos, más enfermad!

 

Spitzer 1952:

 

1 I was born to misfortune!

2 ¡Burst, my eyes, and pain still more!

 

García Gómez 1965:

 

1 !Se nace acaso con mala suerte!

2 ¡Quebrad, ojos míos, y doleos más aún!

Jarcha 9

Jarcha 11